Il senso del suono

Traduzione poetica e ritmo


Fabio Scotto

Résumé : L’ouvrage de Fabio Scotto porte sur la traduction poétique aujourd’hui. Dans la première partie il étudie le débat théorique en France et en Italie en identifiant quelques figures majeures (Ladmiral, Meschonnic, Folena, Fortini, Mattioli), tandis que dans la deuxième partie il analyse plusieurs traductions d’auteur (Ceccardo, Sereni, Caproni, Bonnefoy) dans le but de montrer l’importance du rythme et des aspects phonosémantiques de la «lettre» pour la définition du sens. Dans la troisième partie l’auteur aborde le problème du rythme dans la pensée contemporaine du point de vue traductologique et poétique (Deguy, Meschonnic, Bonnefoy), mais aussi philosophique, scientifique et esthétique, afin de montrer, dans le sillage de W. Benjamin, la centralité de la forme qui fait du rythme un concept spatial, la direction de la démarche du dire (Octavio Paz), ce qui va vers quelque chose de surprenant et d’inconnu.

Lieu d’édition : Rome – Éditeur : Donzelli Editore
Collection : « Saggi. Arti e lettere » – Nombre de pages : XI-224
Année de Publication : 2013 (Mars) – Prix : 24,00 euros
Site : www.donzelli.itISBN : 978-88-6036-866-9

SOMMAIRE :

Introduzione

Parte prima – Teoria della traduzione

Teorie contemporanee della traduzione in Francia
L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique: la teoria moderna di Antoine Berman
Antoine Berman lettore di Walter Benjamin: L’Âge de la traduction
Teorie contemporanee della traduzione in Italia

Parte seconda – Critica e poetica della traduzione

Tradurre Bernard Noël
La risonanza dell’altro. Sulla traduzione in Yves Bonnefoy
Bonnefoy e Leopardi: tra critica e traduzione
Verso una sintassi della presenza: Bonnefoy tradotto
Su alcune traduzioni poetiche italiane da Verlaine,
Apollinaire, Char, Bonnefoy
Spleen LXXVIII di Baudelaire: alcune versioni italiane
La lirica francese in Ceccardo Roccatagliata Ceccardi: fra imitazione e traduzione

Parte terza – Ritmo

Il ritmo nella poesia e nella traduzione di Henri Meschonnic
Il ritmo come forma di vita. Ricordo di Henri Meschonnic
Il ritmo nel dibattito contemporaneo

Concluzione
Bibliografia
Nota al testo
Indice dei nomi

Les commentaires sont fermés.