Pierre Cadiot

Pierre Cadiot

Courriel: pierre.cadiot@ens.fr
Affiliation : Université d’Orléans
10, rue de Tours
45000 Orléans
Laboratoire ou centre de recherche
Laboratoire Ligérien de Linguistique
Université d’Orléans

Domaines de recherche :

  1. Linguistique
  2. Sémantique

Ouvrages :

  • (1989), La sociolinguistique en pays de langue allemande, (éd. en coll. avec N.Dittmar), Lille, Presses Universitaires de Lille
  • (1991), De la grammaire à la cognition, la préposition pour, Paris, Editions du C.N.R.S.
  • (1997), Les prépositions abstraites en français, Paris, A. Colin.
  • (2001), Pour une théorie des formes sémantiques: motifs, profils, thèmes, Paris, Presses Universitaires de France (en coll. avec Y.M. Visetti).
  • (2006), Motifs et proverbes, Essai de sémantique proverbiale, Paris, Presses Universitaires de France (en coll. avec Y.M. Visetti).
  • (2010), Le vin en paroles – esquisses oenophiles, Perros-Guirec, Editions Anagrammes.

Éditions de revues :

  • (1988), Langue Française, n°78, « Le thème en perspective » (en coll. avec B. Fradin) : articles de M. de Fornel, N. Dittmar, A. Kihm, J.M. Marandin.
  • (1990), Langages, n° 97, « Aux confins de la grammaire : l’anaphore » (en coll. avec A.Zribi-Hertz) : articles de G. Kleiber, N. Ruwet, L. Tasmovski.
  • (1991), Langue Française, n° 91, « Prépositions, représentations, référence » (en coll. avec A.M. Berthonneau) : articles de J.C. Anscombre, B.Bosredon, J.J. Franckel, D.Lebaud, I.Tamba.
  • (1993), Lexique, n° 11, « Les prépositions, méthodes d’analyse » (en coll. avec A.M. Berthonneau), Lille, P.U.L. : articles de J.C. Anscombre, I. Bartning, D.Maurel, C. Vandeloise.
  • (1997a), Langue Française, n° 113, “Aux sources de la polysémie nominale” (en coll. avec B. Habert) : articles de B.Conein, D.Kayser, F.Lebas, F.Nemo, G.Nunberg, V.Nyckees, F.Recanati, L.Tracy, A.Zaenen.
  • (1997b), Sémiotiques, n° 13, « Unités lexicales et identité sémantique », Nancy-Paris, INALF : articles de S.N.Kwon-Pak, R. Carter, M. Tabachnik, A.Barseghian, L.Tracy, F.Nemo, S. Oukil, F. Lebas, G. Kleiber.
  • (1999), Revue de Sémantique et de Pragmatique, n° 6 « Approches sémantiques des prépositions » (en coll. avec A. Ibrahim) : articles de A.M. Berthonneau, C.Marque-Pucheu, D. Leeman, C.Pierrard, C. Vandeloise.
  • (2000), Langue Française n° 127 « La prédication seconde » (en coll. avec N. Furukawa) : articles de M. Herslund, L. Kupferman, K.Lambrecht, L. Melis, C. Muller, D.Willems.
  • (2003), Langages, n°150 « La constitution extrinsèque du référent » (en coll. avec F. Lebas): articles de M. Barra-Jover, P. Gréa, J. Lassègue, D. Legallois, F. Nemo, L. Tracy.
  • (2010), Tribune Internationale des Langues Vivantes, n° 49  » De l’origine des langues : approches linguistiques » : articles de S. Auroux, G. Bergounioux, P. Cadiot, J.P. Demoule, P. Encrevé, B. Laks, A. Khim, P. Rothstein ;
  • (2012), Tribune Internationale des Langues Vivantes, n°52-53  »Linguistique et phénoménologie du langage » : articles de J. Benoist, D. Bottineau, F.Lebas, S. Laugier, J. Lassègue, D.Legallois,J. Longhi, D. Piotrowski, C. Romano, V.Rosenthal, J.M. Salanskis, G.Elia Sarfati, Y.M.Visetti.
Articles (derniers)
  • (2007),  « le cas des substantifs de couleur construits XA /  suf.eur/Xconv. Xn : un point de vue sur la synonymie »,  en coll. avec J. Sanchez, revue Le français moderne,  n°1, Conseil international de la langue française : 114-140
  • (2007a), « A propos de l’anaphore connectivo-argumentative pour le coup », Modèles linguistiques, Université du Sud, Toulon, tome XXVIII-1, vol 55 : 55-77
  • (2007b), « Le morphème pour : polycatégorialité et unification sémantique »,  Cahiers de lexicologie, Editions Garnier,  90-1 : 75-91
  • (2008a), « Pragmatics of prepositions. A study of the French connectives du coup et pour le coup », in D. Kurzon & S. Adler (eds.) : Adpositions, Pragmatic, semantic and syntactic perspectives, John Benjamins Publishing Company : 115-132
  • (2008b), « Proverbes, sens commun et communauté de langage »,  Langages 170 : 79-91, en collaboration avec Y.-M. Visetti
  • (2008c), « La défectivité du TAM dans les énoncés de sens figuré », à par. , BSLF, en coll. avec N. Tournadre.
  • (2008d),  « Proverbes berbères et  motifs proverbiaux »  (avec A. Talmenssour), in revue R.S.P. 23, Université d’Orléans.
  •  (2009a), « Le sens commun dans la facture du proverbe » in C. Gautier & S. Laugier (eds.) : Normativité et sens commun, P.U.F. : 129-159, en collaboration avec Y.-M. Visetti
  • (2009c), « Drôle de  drupe », en hommage à Claude Vandeloise, Université de Tours, revue CORELA, numéro spécial.
  • (2010a), « Dire et montrer : une affaire de focus », in revue Semiotika, à par.
  •  (2010b), « Synonymie et couleur des mots », in revue Pratiques (Université de Metz) : 24-44
  • (2010c), « Individuation et ‘idées confuses’ », in revue La Tribune Internationale des Langues vivantes, n° 48
  • (2012a), « Dire/montrer, champs phénoménaux et chiasmes interprétatifs » in revue La Tribune Internationale des Langues Vivantes n°52-53
  • (2012b), « Linguistique et traduction, une contribution », in Revue SEPTET Des mots au actes n°3
  • (2013) « Traduire les « somptueuses ironies » des formes sémantiques : à propos d’un fragment de Marcel Jouhandeau. » (en coll ; avec F. Lautel-Ribstein) in Expériences de traducteurs. Ed.Mohammed Jadir. Mohammedia : université  Hassein II de Mohammedia et université Saint-Joseph de Beyrouth.2013

 

Traductions :

  • (1972), Brekle H.E., Sémantique,  Armand Colin (avec Y. Girard)
  • (1986), Hamburger K., Logique des genres littéraires, Le Seuil (+  note du traducteur).
Collaborations à des volumes traduits de l’allemand, ou comportant des traductions :

  • B.N. Grunig & D.Clément (eds.), La grammaire générative en pays de langue allemande,  revue “Langages”, 26
  • E. De Fontenay, Figures juives de Marx, Galilée
  • R. Jakobson, Essais de linguistique générale 2, Minuit
  • A. Kuroda, Aux quatre coins de la linguistique, Seuil
  • R. Gregor-Dellin, Wagner, Fayard
  • J. Cifali & J. Moll, Pédagogie et psychanalyse, Dunod
  • L. Hjelmslev, Nouveaux essais, P.U.F.

Articles récents

Le 29 avril 2005 a été fondée la Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction, SEPTET, dont les statuts avaient été déposés le 17 mars 2005. Son siège social est à l’université de Strasbourg.

SEPTET a été reconnue officiellement société de spécialité par la SAES, Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur.

SEPTET est la première société de traduction universitaire créée en France. Son but est de rassembler en un lieu de réflexion et au sein de l’université tous ceux qui s’intéressent au domaine de la traduction, soit à titre individuel en tant que praticien (traducteur professionnel ou universitaire), théoricien et/ou historien, soit en tant que membre de centre ou groupe de recherche en la matière. SEPTET ne privilégie aucune théorie traductive en particulier et reconnaît toutes les approches, sémiotique, linguistique, littéraire, etc. Elle accueille des spécialistes de traductologie, de langues étrangères, de littérature, de littérature comparée, de sciences du langage et de philosophie. Les traducteurs professionnels, quelles que soient leurs langues de travail, sont les bienvenus. SEPTET est de par sa nature même ouverte aux collègues étrangers. Des membres correspondants la représentent dans de nombreux pays.

  1. Paul Valéry et l’acte de traduire Laisser un commentaire
  2. Histoire des traductions en langue française XXe siècle Laisser un commentaire
  3. Les noces de l’analogie et du numérique Commentaires fermés sur Les noces de l’analogie et du numérique
  4. Les tiges de mil et les pattes du héron (Tome II) Commentaires fermés sur Les tiges de mil et les pattes du héron (Tome II)
  5. Les tiges de mil et les pattes de héron (Tome I) Commentaires fermés sur Les tiges de mil et les pattes de héron (Tome I)
  6. Il senso del suono Commentaires fermés sur Il senso del suono
  7. De la pensée aux langages Commentaires fermés sur De la pensée aux langages
  8. La Tribune Internationale des Langues Vivantes – N° 55 mai 2013 Commentaires fermés sur La Tribune Internationale des Langues Vivantes – N° 55 mai 2013
  9. Réception et Créativité Commentaires fermés sur Réception et Créativité